永州| 绥化| 宁远| 特克斯| 博野| 崇州| 临猗| 永安| 恭城| 上饶市| 鄂州| 平定| 永新| 威县| 六盘水| 贺州| 阿勒泰| 常德| 江孜| 鄂托克前旗| 贡觉| 刚察| 集安| 恩平| 长清| 石林| 石家庄| 启东| 东辽| 长治市| 安西| 伊宁市| 京山| 久治| 堆龙德庆| 唐河| 仁寿| 浦口| 哈尔滨| 天峨| 贡山| 翼城| 阿瓦提| 富裕| 洋县| 小金| 临沭| 汝城| 汉寿| 濠江| 商都| 确山| 麦积| 铁岭县| 潮南| 金乡| 光山| 仁寿| 沅江| 西吉| 郾城| 白碱滩| 瑞昌| 郾城| 常德| 衡南| 吴川| 沁阳| 镇宁| 四方台| 新干| 木兰| 林芝镇| 太湖| 广昌| 铁岭县| 临泉| 瑞金| 得荣| 米易| 隰县| 乐安| 满洲里| 商水| 达拉特旗| 韩城| 运城| 革吉| 南涧| 白玉| 南川| 台安| 三门| 蓝山| 丰顺| 甘棠镇| 比如| 清涧| 江达| 宣汉| 古交| 墨脱| 咸宁| 宾阳| 蚌埠| 巴塘| 三门峡| 内黄| 柘城| 内丘| 襄樊| 宜君| 昭平| 永兴| 三河| 新巴尔虎右旗| 遂川| 铁岭县| 思南| 浦东新区| 潍坊| 高碑店| 忻州| 高雄县| 崂山| 万荣| 天水| 西沙岛| 长治县| 凤山| 辰溪| 始兴| 莱西| 渝北| 锦州| 乃东| 泰顺| 安泽| 丰南| 抚顺县| 凌云| 梁河| 华安| 岳阳县| 南岔| 昭平| 察哈尔右翼后旗| 兴海| 香格里拉| 宁乡| 邛崃| 眉县| 侯马| 获嘉| 库伦旗| 汉阳| 富顺| 阳谷| 开化| 平鲁| 阳西| 格尔木| 灌阳| 淮安| 德兴| 靖州| 西山| 望城| 神木| 平泉| 锦州| 威宁| 钟山| 大兴| 扶余| 凤山| 江川| 巧家| 南涧| 彭州| 松溪| 惠州| 铜梁| 林芝镇| 上高| 邵阳市| 海门| 鄂伦春自治旗| 三明| 戚墅堰| 武宁| 定陶| 永安| 兴义| 罗源| 封开| 科尔沁左翼后旗| 奈曼旗| 泾源| 通城| 田东| 枣庄| 召陵| 永春| 万宁| 王益| 南召| 兴山| 焦作| 子长| 南宫| 珠穆朗玛峰| 梅河口| 布尔津| 平谷| 合川| 阿巴嘎旗| 白沙| 清水河| 晋城| 本溪满族自治县| 江孜| 双阳| 双江| 洛川| 米易| 鼎湖| 双鸭山| 柯坪| 蚌埠| 屯留| 拉萨| 勐海| 镇原| 永平| 开县| 潜江| 漯河| 宁德| 牡丹江| 姜堰| 户县| 恩平| 西沙岛| 孟津| 昭平| 东阳| 洞口| 积石山| 巫溪| 稷山| 酉阳| 通渭| 林周| 本溪市| 南丰| 济南| 元江| 柯坪| 炎陵| 肃宁| 襄垣| 水城|

银钢一通2016年营收1.63亿元 业绩亏损41万元

2019-05-21 05:43 来源:千华 网

  银钢一通2016年营收1.63亿元 业绩亏损41万元

  提升舆情应对的能力。要牢固树立政治意识、大局意识、核心意识、看齐意识,坚决在思想上、政治上、行动上同以习近平同志为核心的党中央保持高度一致,做到思想上充分信赖、政治上坚决维护、组织上自觉服从、感情上深刻认同,始终保持绝对忠诚。

农村住房保险是保障和改善民生的一项重要惠民工程。紧扣全州经济社会发展的重要问题和人民群众关注的热点难点问题,制定并落实年度协商计划,丰富协商形式、扩大协商面,推动政协协商与党委政府工作有效衔接,不断增强专题协商、对口协商、界别协商、提案办理协商实效。

    海东市在进一步巩固提升季节性劳务输出新疆“金秋拾棉”、海西“枸杞采摘”劳务品牌质量和效益的同时,挖掘和培育形成了一批以乐都区“高原电建设”“蒲台水暖工”、循化县“撒拉艳姑刺绣”等14大区域特色鲜明、劳动力就业稳定、经济效益突出的新兴劳务品牌,实现了贫困劳动力跨地区转移就业;该市拉面经济“带薪在岗实训+创业”模式推广,将贫困劳动力进行短期培训后,派往省外拉面店带薪“跑堂”培训,实现“一人拉面,全家脱贫”的目标,全市997名精准识别户通过“邻帮邻、亲带亲”的方式开办了拉面店,完成“带薪在岗实训+创业”建档立卡贫困户劳动力培训3523人,开办扶贫拉面店200家,精准扶贫户从事拉面经济1137人,“拉面经济”产业已发展成为海东市农民群众的“脱贫经济”“致富经济”。”宋先生笑着说,先带些回去试试,如果好的话就和日雪公司合作。

  截至目前,全县共受理拖欠农民工工资案件28件,结案28件,清欠农民工工资万元,403名农民工足额拿到了工资。  过去人们认为西藏的卡若文化遗址(昌都以南,距今为4000年左右)、曲贡文化遗址(拉萨市北郊,距今4000年左右)是青藏高原腹地最重要的,但比黄河流域其他文化的产生时间相对较晚。

县委书记西热指出,全县上下要进一步统一思想,提高政治站位,切实抓好中央环保督察反馈意见的整改落实,以最坚决的态度、最迅速的行动、最有力的措施扎实完成各项整改工作。

  下一步,中国和联合国将对收到的合作申请进行联合审核评估。

  点点滴滴,方方面面,无不体现着党和政府长期实践“创新、绿色、协调、开放、共享”发展理念的决心和信心,广大人民群众的“获得感”日渐增强。可以说,生态环境是关系党的使命宗旨的重大政治问题,也是关系民生的重大社会问题。

  饱含深情的讲演,为之动容的感人事迹,使大家心潮澎湃,激动不已。

  此外,还推出了“送医保入户、送政策入户、送服务入户”的系列活动,选派专人入村入户宣传医保政策,讲解医疗保障制度,呈现出了医保政策人人心中有数,医改红利人人得以享受的幸福场景。“你看,这就是我的办法。

  (责编:张莉萍、杨阳)

  成立项目评审小组,采取召开汇报会、查阅资料、实地查看等方式逐项考评打分,进行综合评估。

  本次春季植树造林大会战将以城区绿化提档升级、高速公路出入口、重点城镇、学校内外、旅游景点、交通沿线为重点,计划完成全民义务植树358万株,新造面积万亩、补植补栽万亩,完成工程造林万亩,城区绿化万平方米,参与人次将会达到50万人次。3月8日下午,同德县召开全域旅游发展总体规划思路说明会。

  

  银钢一通2016年营收1.63亿元 业绩亏损41万元

 
责编:

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Actualizado 2019-05-21 11:28:36 | Spanish. xinhuanet. com

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-05-21

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-05-21 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-05-21为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

Imprimir Enviar Rss
Para cualquier sugerencia o consulta puede ponerse en contacto con nosotros a través del siguiente correo
electrónico:spanish@xinhuanet.com
分享
Xinhuanet

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Spanish.xinhuanet.com 2019-05-21 11:28:36
  这两条公路建成后,可全面提升门源县县乡路面等级,有效解决沿线群众出行难的问题。

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-05-21

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-05-21 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-05-21为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

010020070760000000000000011100141359764781
园岭市场 南年丰村 桂林路进德里 屯天河 东心坑
南顶路社区 协和胡同 大元桥 联络镇 万新